blog

2006. október 19.

Arra gondoltam, hogy ha már a Rémrendest sikerült így elb...rontani, akkor talán más, külföldön egyébként sikeres sorozatokat is meg lehetne magyarítani hasonló igényességgel. Pár példa:

Stargate Atlantis: Csillagkapu Tatabánya
A községben találnak egy szekeret, és Horváth Klotild rájön, hogy ha befognak elé egy lovat, akkor át lehet menni vele a szomszéd faluba. Az ottani lakók már rég elmentek Budapestre melózni (higher level of existence). A sorozat bemutatja, ahogy a helyettük ott maradó hatfaszú káoszmedvékkel hadakoznak hőseink.

Prison Break: Olaj
Feri ki akarja szabadítani a börtönből bátyját, Tibit. Ezért magára tetováltatja, hogy „Én vagyok a vajákos falloszisten!”, és ittasan vezet, hogy ő is börtönbe kerüljön. A rácsok között az őrök jól szarrá verik őket. Ezután szökési terven gondolkodnak, de nem jut eszükbe semmi.

My name is Earl: A nevem Hugó
Egy szerencsétlen biciklitolvaj talál egymillió forintot. Elissza.

24: 168
Kiderül, hogy merénylet készül Gyurcsány ellen. A Nemzeti Gazemberelhárító Osztag legkeményebb tagja, Doszpot Péter nyomozni kezd, ki lehet a tégla. Gyurcsányt lelövik, meghal. A rendőrség egy hétig bohóckodik, de addigra a bérgyilkos már rég visszament Ukrajnába.

Doctor House: Doktor Ház
A sorozat Saubstauger Jolán körzeti orvos érdekfeszítő kalandjait meséli el. A csúcspont az, amikor Miklóst, a targoncasofőrt kiírja egyhetes táppénzre.

Battlestar Galactica: A nagy harci lavór
A történet egy fürdőkádban játszódik, ahol vietnámi aknázó molylepkék vívják ádáz csatájukat az örvénylő vízzel. Kis költségvetésű sorozat.

Név:


URL:


Üzenet: